We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Asunnoista puheen ollen

by Nikolai Blad

/
1.
ANNOIT MULLE TÄN (scroll down for translation) annoit mulle tän armaisen talon jonka makuuhuoneen ikkunaa raapii omenapuu jossa rastas pesii mä annoin sulle betonitornien pihan pihojen leikit, leikiten maailmanrauhaa puolustin annoit mulle unien nurmen jolla hevonen kulkee sieltä täältä järjestelmällisesti ruohon leikkaa mä annoin sulle sanattoman yön jolloin valvotaan autojen valoja kun ne pehmeästi katossa risteilee ja katoaa annoit mulle tän talon huoneen ja nurmen ja hevosen ja omenapuun ja rastas lauloi vapauslauluja all you need is love it’s all right mama ja rastas hautoi vanhoja kattiloita, aseita ja lautasia teeastiastoa sillä kun poikaset lähtee on kaupunki karu paikka ei anna mitään evästystä vain turistikauppoja muotiliikkeitä suurlähetystöjä kallita kahviloita miten ne selviää? miten me selvitään? missä on meidän paikka, meidän kaupunki? "You gave me this" You gave me this dear house with a sleeping room window scratched by an apple tree where a thrush nests I gave you the concrete towers’ yard with its games I defended world peace playfully You gave me the grass of dreams where a horse goes here and there eating systematically I gave you a wordless night when we stay awake and watch car lights smoothly crossing the ceiling and disappearing You gave me this house, the room the grass the horse the apple tree and the thrush sang songs of freedom “all you need is love, it’s all right, mama” and the thrush incubated old casseroles, forks and plates, a tea set cause when the young leave the nest, the city is an unfriendly place It doesn’t give any help only tourist shops, fashion boutiques, embassies, expensive cafes: how do they survive? how do we survive? Where is our place, our city?
2.
TATTARISUOLLE san&säv. Nikolai Blad (scroll down for translation) Kun mä ajan Tattarisuolle ja sataa lunta, niin Rajakylän kioskin kohdalla mä haaveilen: tässä voitais käydä kahvilla ens kesänä tää paikka on vähän syrjässä, täällä asuu ehkä onnellista väkeä täällä on noita rivitaloja pellon laidassa Kun mä ajan sun luokse mä kuulen lumijoutsenten laulun mä kuulen Kun mä ajan sun luokse, niin Tattarisuonsillalla mä ajattelen: mä ajan yli hautojen kohta oon sun luonas mä saan rakastaa ja olla vapaa. Kun mä ajan sun luokse, mä kuulen lumijoutsenten laulun mä kuulen To Tattarisuo When I drive to Tattarisuo, and it’s snowing, at the Rajakylä kiosk I dream here we could come for a coffee next summer this is a margin area maybe here lives lucky folk in the row houses by the field When I drive to you I can hear the song of the snow swans, I can hear When I drive to Tattarisuo, on the bridge over the Lahti motorway I think: I drive over the graves soon I’m at your place I can love and be free When I drive to you I can hear the song of the snow swans, I can hear (Tattarisuo and Rajakylä are north-eastern districts of Helsinki)
3.
TENERIFFABLUES san&säv. Nikolai Blad (translation below) 1 Keskellä aavan meren on saari ihana se hedelmistään kaukaa tunnetaan Jyrkät rannat muuten, mut suojaisa poukama on aina tehnyt kauppaa tuotteillaan Ja myrkkylaiva kun saapuu satamaan terävinä sitä täällä odottaa porton nännit, vuorenhuiput ja paukut kapakoissa sataman 2 Sydän jos on sulla, se pelkää pahinta ei tohdi tulla – siis ota tilkka Matkallasi kohti Skandinaviaa rohkaisua aina tarvitaan Ei täällä ole koskaan tarvinnut odottaa, että joka iikka ryypyn eteensä saa Engelsmanni ryypyn joi ennen kuin ehdit huutaa Hoi! 3 Tää humala on kölin alta, meren haudasta ja paineen alla pohjaa koluan Siellä tuli vastaan muuan meriantura päätyi pannulle se saman kapakan On koti-ikävä nyt meillä aivan hirveä se niin kuin tyrsky rintaani löi Mut pahemmin – kaiketi osui tyttöön, joka tulppaaneja möi. 4 kun täältä kerran lennän pohjoiseen niin vilttiini mä tiukkaan käperryn hoikat emot kulkee ohi ruokakärryineen mä katson ulos pimeyteen jossain alapuolellamme valoneliöitä nään ne pilvien takaa häämöttää Hollanti – kaiketi – kasvihuoneet siellä luovat valoaan Tenerife Blues 1. In the middle of the ocean / there’s an lovely island famous for its fruits / Steep coast, but one cosy bay / has always sold its products / When a toxic ship comes in / they are sharp waiting for it: / whore’s nipples, mountain tops / and shots in the port’s bars 2. If you have a heart, it is scared / of coming in – please have drink / On your way to Scandinavia / you always need encouragement / Nobody here waits till everybody has got his drink / the Englishman takes it / before you can say: Hoi! 3. This intoxication comes under the keel from the sea’s grave / I am under pressure / A sole came by there / it ended on the pan of the same bar / We have a terrible home-sickness / it’s like a wave hitting my breast / But even worse – I guess / - it hit the maid selling tulips 4. When I fly back to the North / I will tightly wrap myself in the blanket / Fit hostesses pass with their carriages / I look out into the darkness / Somewhere below us I see light squares / they appear behind the clouds / Holland – I suppose / greenhouses are shining there
4.
Espresso 03:14
ESPRESSO san&säv. Nikolai Blad (scroll down for translation) Katselin vanhaa espressokeitintä ja muistelin sitä kiihkeyttä lomaa rannikolla ja kiiltävää espressokeitintä sillä aikaa kun kahvi tulee pikkulintuset ilmamassojen mukana lentävät kasvoilta kasvoille rannikolta toiselle ja aurinko lämmittää raunioita sillä aikaa kun kahvi tulee tuulen mukana pikkulinnut kasvoilta kasvoille lentävät rannikolta toiselle etsien lämmintä ilmaa punaisilla siivillään harmailla varpaillaan Espresso I watched the old espresso cooker and recalled that impetuosity, a holyday by the coast and the shiny espresso cooker while the coffee is coming tiny birds with the air mass fly from face to face coast to coast and the sun warms the ruins while the coffee is coming tiny birds with the wind fly from face to face, coast to coast, searching for the warm air with their red wings and grey toes
5.
METSÄVALSSI san&säv. Nikolai Blad (scroll down for translation) 1 metsä laaja vehreä sinne polku johdattaa kun on tuuli leppeä tuomi kukkaan puhkeaa aina vietiin metsään se mitei enää tarvittu sinne lahos talvirenkaat sammaloitui salora metsä laaja vehreä tuuli latvaa tuudittaa talven viima kireä kun hetkeks vaihtaa suuntaa ¬¬ 2 aina kertyi liiteriin mitä ehkä tarvittiin koivunpahka, oksankoukku pinon taakse jätettiin paisu pahka koivussa ja finni naamassa nuori vitsa väännetään oikku voitoks käännetään metsä laaja vehreä tuuli latvaa tuudittaa talven viima kireä kun hetkeks vaihtaa suuntaa 3 kerran metsätiellä näin metsoperheen hajallaan arvokkaasti edestäin astelivat ne ajallaan älä painaa kaasua jos elukoita ilmestyy oli sitten jonkun kissa, ketunpoika taikka pyy metsä laaja vehreä tuuli latvaa tuudittaa talven viima kireä kun hetkeks vaihtaa suuntaa 4 aina ennen joulua mentiin setää katsomaan arvokkaasti ajallaan ulkoilimme me pihalla täällä luonnon helmassa versoo hermorauniot jos huutaa tuskissaan metsä vastaa vaan ”so not” metsä laaja vehreä tuuli latvaa tuudittaa talven viima kireä kun hetkeks vaihtaa suuntaa Forest Waltz 1 Green, wide forest a path takes you there as gentle wind blows the bird cherry blooms that which had no use anymore was always taken to the forest there rot old snow tyres and an old Salora-TV was covered with moss Refrain: green, wide forest the wind lulls the treetops as cold sharp winter wind changes its direction for a moment 2. that which may be useful was gathered in the shed a birch gnarl, a hook of branch were left behind the woodpile grow gnarl in the birch and the birch in the meadow the young twig is twisted and a whim is turned into a victory Refrain 3. once i saw on the forest road a family of grouse scattered around they walked with dignity and no haste don't gasify when animals appear on the road whether it is someone's cat, a fox-puppy or a hazel grouse Refrain 4. before the Christmas we use to go to see uncle we walked with dignity and no haste in his yard Here in the nature the ruined nerves green somebody cries in agony the forest answers "so not" Refrain
6.
JOULUN JÄLKEEN san&säv. Nikolai Blad (scroll down for translation) Joulun jälkeen sitten mä menin käymään kaupassa ja ajattelin, että samalla voisin viedä yhdelle rouvalle oikean levyn. Se tuli just kotiin ja puhui, että tuli ihan täysin väärinkäsitys mä menin sit toimistosta kysymää, et onks teillä täällä yks kasetti… Ne sanoi, että se on ollu kauan aikaa eikä kukaan tuu hakemaan… mä sanoin, et mä oon tiennyt et se on tuo kasetti, joka on täällä ja mä oon luullut että joku muu on tilannut tuon justiin… Mike Ström oli tavannut tän vanhainkodin rouvan asemalla ja se oli puhunut, että olis tarvinnut tän levyn. Mike soitti mulle ja antoi kännykän rouvalle, joka kysyi mistä sais bändin levyn. Joskus ihminen katoaa välistä ihminen katoaa Mä laitoin tuoreen levyn kuoreen. Maija vei sen sitten, kun mä en kerinnyt Tästä kului jotain kuusi viikkoa, niin Mikko soitti mulle, että oliko levy viety rouvalle sinne vanhainkotiin, vai vahingossa kahvilaan. Maija sanoi, että oli vienyt sen jollekin henkilökunnalle, joka ei kyllä tiennyt, kuka sen oli voinut tilata. Soitin takaisin Mikolle ja selostin tämän että, sitten levy on vanhainkodissa jollain. Rouva ilahtui siitä että ne oli hiekottanut. Se tuli mun kanssa ostarille, otti seinästä rahaa ja maksoi levyn. After the Christmas After the Christmas I then went to the supermarket and thought / that at the same time I could take the right CD to one lady / she just came home and talked, that it was a total misunderstanding / I then went to the office to ask if they had one cassette there / it has been here for a while and nobody comes to fetch it / I said, that I knew, that it was that cassette, that is here and I thought that someone else has just ordered it // Mike Ström had met that lady of the old people’s home at the station and she had told, that she needed this CD / Mike called me and gave his mobile phone to the lady, who asked where she could get our CD // sometimes a person disappears or is lost // I put a fresh CD into an envelope and Maija took it as I was too busy / Six weeks after that Mikko called me and asked if the CD was taken to the old people’s house or accidentally to the cafe / Maija said she had taken it to the staff, although they had no clue who had ordered it / I called back to Mikko and explained that now someone there has our CD / / The lady was delighted to see that they had sanded the street. She came with me to the supermarket, took cash from the automat and paid the CD
7.
ASUNNOISTA PUHEEN OLLEN san&säv. Nikolai Blad (scroll down for translation) Isällä oli ennen yksiö Turun keskustassa, Puutorin nurkilla ja samassa rapussa sitä vastapäätä asui kaks alkoholistimiestä Jotka oli saaneet kaksion kimppaan mut se tuntui vähän autiolta ei ollut huonekaluja kuin yhteen huoneeseen Ne kysyi isältä veikkausvihjeitä kun se istui torikahviossa ja ne rupes puhuun asunto-ongelmastaan kuin ei muuta oliskaan Kun meillon vähän liikaa neliöitä ja sulla kai liian vähän eiks voitais löytää joku yksinkertainen ratkaisu tähän Isä keräs humppavinyylejä Niiton aika paljon liikkeellä Mut asunnoista puheen ollen… Se muutto oli helppo ei tarvittu hissiä ja isän Lundia-hyllyä ei tarvinut edes purkaa ja Villen ja Taiston sohvapöytä, sängyt ja TV sopi mainiosti isän vanhaan yksiöön ---- Isä oli löytänyt just naisen Raisiosta kelpasi sitä nyt kutsua kylään eikä aikaakaan niin se lyyli jo muutti Portsaan omaan yksiöön Täst on nyt vuosi ja ne yhä seurustelee mut välimatkaa tais olla vielä liikaa mä kuulin että seuraavaks Leila osti kaksion ihan keskustasta Siinä ne nyt asuu isän kanssa ja Puutorilla se pitää vain levykokoelmiaan Ja joka joulu ne tuo laivalta karkkia ja konjakkia Villelle ja Taistolle Talking about Flats My father used to have a one-room flat in the center of Turku near the Puutori-market place and at same stair step in the opposite flat lived two alcoholic men They had got a two-room flat but it felt a bit desolate They had furniture for one room only The alcoholics asked for totalizator tips from my dad, as he sat at the market café and they started to talk about the problems of their flat like they had no others “As we have too many square-meters and you have too few, Can’t we find a simple solution to this” Father collected vinyl records of old dance music, there are plenty of them on the move, but talking about flats… It was an easy move, no need of the elevator nor taking apart father’s Lundia-shelves And Ville’s and Taisto’s coffee table, beds and TV fitted quite well to the father’s old room. My father had just met a new woman from Raisio(a town west of Turku) Now he could gladly invite her for a visit Soon that lady moved to the Portsa-district (a western, wooden house area of Turku). This was a year ago but the distance seemed still too big as I just heard that Leila had bought a two-room flat from the center They live there together now and the Puutori-flat my father only has for his record collection. And every Christmas they bring from the ferry sweets and cognac for Ville and Taisto
8.
MAJAKKA-ELISE san&säv. Nikolai Blad (scroll down for translation) kaupan yläkerrassa asuu Majakka-Elise vanhat silmät, puukengät ja pitkä musta hame myöhään yöhön voi kuulla pianon soittoa Elise soittaa...majakka loistaa Harry ja Julius oli kerran eksyneet sun luo te söitte kampelaa ja sä soitit etydin viini oli valkeempaa kuin lasi ja sun ihos valkeempi kuin viini ... sä kysyit mitä ne jahtaa ne sun kaveris mä piirsin meidät aina matkalla sun taloos niinkuin me etsitäään hylättyä ja kotoista taloa jossa on halpa vuokra mä tarviin sut, Elise sä oot mulle se sä soitat huoneessas ja mä olen matkalla aina sydämeen, sydämeen, sydämen sydämeen niinpä mä kerran toin sulle hauen sä pyysit mut olohuoneeseen hämärässä mä katselin nuotteja pianon päällä ja pahvilaatikoissa sä kerroit ettei kauppias digannut sun soitosta sun paljaat jalat hohti kuin taiottu fosfori Lighthouse-Elise Lighthouse-Elise lives upstairs the shop. Old eyes, clogs and a long black skirt. And late till the night you can hear the piano Elise is playing, the lighthouse is lit Harry and Julius had once by chance visited you, they told you ate flatfish and you played a etude the wine was whiter than the glass and your skin was whiter than the wine ... You asked what are they after, your friends? I drew us always on the way to your place Like we are looking for an abandoned and homely house with a low rent I need you, Elise you are the one You play in your room and I’m always tripping to the heart, to the heart, to the heart of heart so once I brought you a pike you said “come in” in the living room I watched sheets of music on the piano and in cardboard boxes You told that the shopkeeper didn’t like your playing Your bare feet shone like phosphorus
9.
Iitu 04:33
IITU san&säv. Nikolai Blad (scroll down for translation) Sunnuntai-aamuna kömmit itse autosta eläinlääkäriin Kurjet kerääntyivät taivaan sineen kun kaivoimme kuoppaasi Lähditkö sittenkin uusiin seikkailuihin toinen korva hörössä kohti koirien tähdistöjä? uskoin hämärästi jälleensyntymään oikeasti ihmettelin minne menit ja vielä enemmän hämmästyin kun viikon päästä tulit takaisin olit saanut uuden elämän Hesarin etusivulla turhien vakuutuslaskujen noutajana olisit siis yhä turvamme mutta enää vain paperilla ja Helsingin OP on nyt koiramaisempi kuin sinä mutta sillä ei samaa ole hengitystä ei karvaisia korviasi eikä se käperry jalkoihimme yöksi - Toivon siis, että saisit paremman paikan kuin vakuutuslaskujen noutajana vaikka vaistollasi aina näit turhien vakuutusten läpi Iitu On that Sunday morning you climbed all by yourself out of the car to the veterinarian Cranes gathered high in the blue sky as we dug your grave Did you still go for new adventures, jug-eared towards dog stars? I believed dimly in reincarnation or really, I just wondered where did you go and even more I was surprised as one week after you came back You had got a new life on the front page of Helsingin Sanomat(a newspaper) as a retriever of unnecessary insurance bills you will still be our safety but only on the paper and Helsingin OP( a bank and an insurance company) is now more doglike than you But it doesn’t have the same breathing, nor your hairy ears, nor does it come sleeping at our feet for the night So, I hope you will get a better job than as an insurance bill retriever Although, with your instinct you always saw through lies
10.
TANGO ON LAUMAELÄIN san&säv. Nikolai Blad Kerran lähti portista, kopoti kop ajettiin kärryillä joka pihaan poikettiin, kopoti kop tuttujen ja vieraiden riuhdottiin, huiskittiin, höristiin ja maantielle taas 2 Yksin hirnui tallissa kopoti kop kopse korviin kantautui ikkunasta hyppäsi, kopoti kop löysi uuden tallin, hoo etsittiin, huhuiltiin, löydettiin ja takaisin palautettiin 3 Nuoruudessaan Saksassa, kopoti kop tarjoili kuohuvaa varsana jo tallissa, kopoti kop tunsi tangon kutsun, hoo lähdettiin satamaan, seilattiin niin Suomeen päädyttiin Tango is a Gregarious Animal 1. Once out of the gate / they drove on the carriage / visiting every house / known or unknown / jerking, swishing, growling / and on the road again 2. Alone he neighed in the stable / hearing the pounding of hoofs / he jumped out of the window / and found a new stable / searching, calling, finding / and was returned 3. In his youth in Germany / he served effervescing drinks / as a colt in the stable already / he felt tango calling / set out to the harbour and sailing / ending to Finland
11.

about

NIKOLAI BLAD: ASUNNOISTA PUHEEN OLLEN
(Karkia Mistika Records) (karmi-032)

Seikkailtuaan cover-tangojen parissa Blad palaa omiin teksteihin ja
sävellyksiin. Maestron folk-kitaroinnin lisäksi lauluja säestävät Juha
Kujanpään (Karuna, Kirjava Lintu) monipuoliset kosketinsoittimet.
Muita vierailijoita ovat pietarilainen Oleg Lips, Tiina Tolonen, Pasi
Salmi (Eleanoora Rosenholm, Magyar Posse) sekä Matti Saarinen, joka
ääniteknikkona vastaa myös albumin upeasta soundimaailmasta

Asunnot ovat yksi teema levyn kappaleissa: muuttaminen, osoitteet,
koti-ikävä, koiran kuolema ja jälleensyntymä(!), hevosen vaiheet,
kaupan yläkerrassa soittava Majakka-Elise. Lauluntekijänä Bladiin ovat
vaikuttaneet hänen viime aikoina tulkitsemansa lainakappaleet:
argentiinalaiset tangot ja venäläinen Vysotski. "Molemmissa on draamaa
ja yllättäviä käännöksiä, sekä tarinoissa että soinnutuksissa" hän
kuvailee. Bladilla on kuitenkin oma ääni, niin laulujen tekijänä kuin
niiden tulkitsijanakin.

Bladin ja Saarisen studioyhteistyö on hioutunut tätä ennen jo kolmen
albumin verran (Bladin edellinen sekä Ulla Marian kanssa tehdyt
kaksi). Mainmix-studiota Nikolai Blad kuvailee kotoisaksi
hightech-verstaaksi. Äänittäjä Saarinen on tallentanut kitaran ja
laulun pieniä vivahteita hukkaamatta.

Kitaristina Blad on ilmeikäs ja innovatiivinen. Tämä käy selväksi
viimeistään levyn päättävässä instrumentaalissa "Venetahontie".

Levyarvio: www.soundi.fi/levyarviot/nikolai-blad-asunnoista-puheenollen/


Having his affair with cover tangos over for now, Blad returns to his own texts and compositions. Besides maestro’s folk guitar his songs are now accompanied by the many keyboards of Juha Kujanpää (Karuna, Kirjava Lintu, etc.). Other musicians contributing include Oleg Lips, Tiina Tolonen, Pasi Salmi (Eleanoora Rosenholm, Magyar Posse) and Matti Saarinen, who as an sound engineer is also responsible for the magnificent overall sound of this album.

Appartments are one theme of these songs: moving, addresses, home-sickness, a dog’s death and rebirth(!), a story of a horse named Tango and Lighthouse-Elise playing the piano upstairs the shop. As a songwriter Blad is influenced by the cover songs he has interpreted lately: Argentinian tangos ans Russian Vysotski. They are dramatic with surprising turns, both in the lyrics and the chords. Blad still has a voice of his own, as a song writer and a singer.

Blad’s and Saarinen’s studio collaboration has evolved during three projects allready: N.B’s latest and two album’s by Ulla Maria. Blad describes the Mainmix-studio as a homely high-tech workshop. Sound engineer Saarinen has recorded his voice and guitars with all their tones.

As a guitar player Blad is expressive and innovative. This comes evident at least when the album ends with an instrumental ”Venetahontie”.

credits

released October 27, 2011

Nikolai Blad: laulu, kitarat, bassokitara(4.), urut(5.)
Juha Kujanpää: piano, urkuharmooni, ja muut kosketinsoittimet ja kellopelit.
Tiina Tolonen: taustalaulut
Matti Saarinen: bassokitara(1.&8.), rummut
Oleg Lips: harmonikka (1.&4.)
Pasi Salmi: synat (8.)
Kopsahovin Tango: kopotikop

Kaikki laulut kirjoitti Nikolai Blad.
Sovitukset yhtyeen.
Äänitys: Matti Saarinen (paitsi J. Kujanpää äänitti osittain itse omat soittonsa)
Miksaus ja masterointi: Matti Saarinen
Äänitetty Mainmix-studiossa Sipoon Martinkylässä 2010-2011, Helsingin Pikku-Huopalahdessa 2008 (3.&6.) ja Keralan Kochissa, Intiassa 2011(10.).

license

all rights reserved

tags

about

Nikolai Blad Finland

Nikolai Blad, born in 1963 in Tampere, Finland, is one of the Finnish singer-songwriters. He has released three solo EP:s and five CDs and they have got good reviews. Who have seen him alive on stage can't just ignore this man. A proof of his talent was the first prize at the Kaustinen Unaccompanied Folksong Contest 1993.
Nikolai sang folksongs, Donovan etc at 6 and grasped the guitar at 8.
... more

contact / help

Contact Nikolai Blad

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Nikolai Blad, you may also like: