We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Innut ja linnut

by Nikolai Blad

/
1.
Tuuli se taivutti (translation below) Tuuli se taivutti koivun larvaa, tuuli se taivutti koivun larvaa, tuuli se taivutti koivun larvaa, vesi oli lainehissa. Minähän se istuin ja lauleskelin, minähän se istuin ja lauleskelin, minähän se istuin ja lauleskelin helluni kammarissa. Tuuli se taivutti koivun larvan, tuuli se taivutti koivun larvan, tuuli se taivutti koivun larvan ja nostatti lainehia. Nyt mua viedään jo linnasta linnahan, nyt mua viedään jo linnasta linnahan, nyt mua viedään jo linnasta linnahan kantaen kahlehia. ”The wind made the birch sway and there were wawes on the water. I was sitting and singing in my sweetheart’s room. Now they take me from prison to prison in irons”
2.
Virta 03:22
Virta (translation below) Väreissä lentää lokki huutaa kadotettua huutaa kadotettua huutaa kadotettua merta Kaukana nukkuu käki odottaa onnellista odottaa onnellista odottaa onnellista hetkeä Tunsin vain yhden tähden tähden etäisyyden tähden etäisyyden tähden etäisyyden Veden virta sillan katkaisee virta meidän väliin jää Osasit sinä kaikki kielen murheellisen kielen murheellisen kielen murheellisen äänet Ovet ovat kiinni painettu hiljaa painettu hiljaa painettu hiljaa lukkoon Rakkaus oli hylännyt jättänyt sen muille jättänyt sen muille jättänyt sen muille Veden virta sillan katkaisee virta meidän väliin jää "The Stream" ”The seagull flies in the colours and cries for the lost sea. Far away the cuckoo sleeps waiting for a happy moment. I knew only one star of distance. The stream of the water breaks the bridge between us. You knew all the voices of the sad language. The doors are quietly shut. Love had been rejected and left for others.”
3.
Innut ja linnut Harmaa käki muni munat, pikkulintu hautoi ne, suuri teerikukko vartioi niitä. Eräänä sunnuntaiaamuna me kuoriuduimme, veljeni ja vaimonsa kasvattivat meidät. ”The grey cuckoo layed eggs. The little bird sat on them. The big black grouse watched over them. One Sunday morning we hatched out. My brother and his wife raised us.”
4.
Sikopaimen 03:30
SIKOPAIMEN (translation below) Sikopaimen tuttu on, harppoo taivaltansa Kursittu on töppösensä, reppu olallansa Hus, hus, sika lätäköstä, siellä se vain rähmii! sikopaimen pensaan alla hempukkaansa kähmii! Sikopaimen mäen päällä soittaa huiluansa sievät tytöt houkuttelee sinne soitollansa varo, varo, tyttö kulta, älä mene sinne! sikopaimen sinut vie luoja tietää minne! Eipäs hölmö sikopaimen mua kiinni saakaan yhden porsaan nappaan vain, sitten hältä karkaan hus, hus, sika lätäköstä siellä se nyt rähmii sikopaimen pensaikossa…siku siku sika sika! kuule, kuule, tyttö kuule, kuuletkos sä siellä? soitan sulle huilullani yhden biisin vielä kuulen, kuulen, kyllä kuulen sinut musta/hölmö paimen tuuli tuo jo sävelesi mökin akkunalle En voi tulla, luokses tulla, vaikka haluaisinkin vaikka sulla, vaikka mulla hiukset hulmuaiskin Isä katsoo, äiti neuvoo, veljet aina vahtii, isoisä nurkassaankin polkee samaa tahtii Isä katsoo, äiti neuvoo, veljet aina vahtii, sikopaimen mäen päällä soittaa eri tahtiin! Koirat haukkuu väärää kuuta, porsaat hiljaa röhkii, sikopaimen viime kerran nuotiota töhkii aamu koittaa, kellot soittaa, kylä kohta herää sikopaimen verkalleen jo porsaitansa/laumaansa kerää 1, 2, 3, 4… Sikopaimen kumma on, harppoo taivaltansa kursittu on töppösensä, laulaa kulkeissansa sen jos kuulet, kohta luulet, että korvas kohta suljet sen kuulla saa vain porsaan, karjun ja emakon luppakorvat! "The Swineherd" "You know the swineherd. He strides along the road in his felt slippers and a knapsack on his back. The swine loves the mud and the swineherd has fun with a girl under the bush. He plays his flute charmingly on the hill. Be ware, my little girl! The swineherd may take you God knows where. Oh no, he will not take me. I just catch one pig. Then I will run away… Can you hear me my girl? I am playing for you. Yes I can hear you, but I cannot come for my father, mother and brothers are watching. The swineherd leaves in the morning. If you hear his song, you will close your ears. His song is only for the floppy ears of the pigs, the boar and the sow.”

about

NIKOLAI BLAD - LEHDISTÖTIEDOTE 1992 (in English below)
Nikolai Blad asuu aivan junaradan vieressä. Rataa kulkee joka päivä kymmeniä junia, jotka kuljettavat pohjoisen kivikasvoisia ihmisiä ihanaan pääkaupunkiinsa etelään - ja takaisin. Rata on suuri raja idän ja lännen välillä (eikö kuka tahansa saa asettaa maailman rajan omalle pihamaalleen?). On kohtalon oikku, että hän asuu radan itäpuolella ja että hänen nimensä on Nikolai. Mutta N. Blad on kotoisin länsipuolelta. Sinne hänen ikkunoistaankin näkyy.
Junien kanssa Nikolailla oli sellainen levytyssopimus, että juna tuli aina ennen kuin hän painoi nauhurin play- ja rec-nappeja. Sopimus oli helppo solmia; eivät junat mielellään levyllä esiinny. Lapsuudestaan Nikolai muistaa yhden levyn, jossa oli junan ääni ja kuvakin kannessa, mutta se oli vanha höyryveturi.
Levyä tehdessään Nikolain oli myös otettava puhelin ja jääkaappi pois seinästä. Jääkaapissa hänellä on litran pullo Coca-Colaa. Sen hän avaa joskus, kun joku länsipuolen sukulaisista tulee kylään. Melkein kaikki hänen ystävistään asuvat itäpuolella. Paitsi tyttö, joka soittaa huilua kadulla. Mutta oletteko huomanneet että pohjoisessa on paljon metsiä ja järviä, eikä ikkunoissa pidetä verhoja vaikka aurinko paistaisi koko yön?
Me harmaiden hökkeleiden asukit muistamme Nikolain Bladin äänen. Näemme hänen talonsa ratapenkereellä, kun käymme rakkaassa pääkaupungissamme.
Muistamme pohjoisten metsien viuhkan, joka kaartuu Siperiaan asti. Vihreän viuhkan, joka leyhyttelee raikasta ilmaa asfaltin mustille kasvoille. Tosin viuhkan smaragdit ovat samentuneet ja se on repeillyt päästäen yhä enemmän ilmaa lävitseen. On selvää, että luonnollisuutta ei pidetä mitenkään tavoiteltavana, kun viuhka on niin rikki. Silti etelän turisti huudahtaa pohjoisen metsäjärvelle päästessään: "How fantastic!" (fan = viuhka).

NIKOLAI BLAD - PRESSRELEASE 1992
Nikolai Blad (pronanciation: bluud) lives just beside the railroad. Tens, if not hundreds of trains pass daily by. The rocky-face people of the North come to the lovely South and visit their capital. Nikolai thinks, that the railroad is a big borderline between the East and the West. Quite by accident, he lives on the east side and his name is Nikolai. But N. Blad comes from the west, and he likes to look westward out of his window over the railroad.
Nikolai had a recording contract with trains. A train came allways before he pressed the rec- and play-puttons. This may sound unbelieveable, but it was quite easy to make that kind of bargain. Trains don't usually want to perform on the record.
While recording Nikolai had also to disconnect the telephone and the fridge. In the fridge he has a bottle of Coke. Nikolai opens it only when some relatives from the West pay him a visit. Almost all of his friends live on the eastside. Except the girl who plays the flute on the street. But have you noticed, that the are still lots of forests and lakes in the north and there are no curtains in the windows of the small huts, even though the sun may shine all night through?
We, who live in grey hovels remember Nikolai's voice. We can see his house by the railroad every time we visit our dear capital. We remember the green fan of forests, how it curves in the north as far as Siberia. It fans fresh air to the asphalt faces. Yes, its emeralds are turbid and the fan is ragged and leaky. It is no surprise that
naturalness isn't considered desireable anymore. But still a tourist exclaims by the forestlake: "How fantastic!".

credits

released January 1, 1992

Nikolai Blad: laulu, kitara, buzuki/voice, guitar, bouzouki.
Sovitukset, äänitys, miksaus ja kansi/all arrangements, recording, mixing and cover art: N. Blad.
NumeraalinenKotiÄänitys/DigitalHomeRecording, Helsinki, Finland, toukokuu/May 1992
Tuotanto/Production: Oy EiNo Ab Papinkuja 2 B 32, 00530 Helsinki, Finland, tel. 90-769102, fax. 90-736708
Kiitos Eerolle sanoista, Mikalle demonauhasta, Timpalle kuvasta ja Typoteamille filmeistä.
Tämä Bandcampiin ladattu digiversio on otettu master DAT-nauhalta. Kaiku ja miksaus voi olla vähän eri kuin EP:llä, joka ilmestyi vuonna 1992 siis vinyylinä. This digital version is taken from the original master DAT tape. The reverb and mixing may be a bit different than on the 1992 vinyl EP.

license

all rights reserved

tags

about

Nikolai Blad Finland

Nikolai Blad, born in 1963 in Tampere, Finland, is one of the Finnish singer-songwriters. He has released three solo EP:s and five CDs and they have got good reviews. Who have seen him alive on stage can't just ignore this man. A proof of his talent was the first prize at the Kaustinen Unaccompanied Folksong Contest 1993.
Nikolai sang folksongs, Donovan etc at 6 and grasped the guitar at 8.
... more

contact / help

Contact Nikolai Blad

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Nikolai Blad, you may also like: